
Перекладачка української літератури удостоєна премії у Литві 21.06.2026 09:27 Укрінформ Литовська фахівець з перекладу українських творів, Доната Рінкевичене, здобула нагороду Metų vertėjo krėslo 2026 за її роботу над романом Василя Шкляра «Чорний ворон».
Як інформує Укрінформ, про це передає видання Читомо.
Відзнаку, засновану Литовським ПЕН-центром та Міністерством культури Литви, вручила міністерка культури Литви Вайда Алекнавічене. Урочистість проходила у залі Пранцішкуса Смуґлявічюса, розташованому у бібліотеці Вільнюського університету.
«Ця відзнака є свідченням найвищого рівня перекладацької майстерності, а також виразом вдячності за побудову мостів між історичним досвідом Литви та України. Книга “Чорний ворон” описує спільний опір імперії, і сьогодні, коли Україна продовжує мужньо боронити свою незалежність, цей твір набуває ще глибшого значення», – підкреслила Алекнавічене.
Вона також висловила подяку перекладачці за те, що та знайомить литовську аудиторію з українським історичним досвідом, охоплюючи період від Голодомору та радянського терору до сучасної війни та боротьби за свободу, через призму художньої літератури.
Рінкевичене була нагороджена за глибокий і кваліфікований переклад роману. Журі також відзначило її видатне мовне чуття та багатство стилю перекладу. Литовське видання «Чорного ворона» було опубліковане у 2025 році видавництвом Спілки письменників Литви.
«Чорний ворон» – це роман Василя Шкляра, який розповідає історію литовського повстанця, що потрапив у заслання на Донбас і взаємодіяв з українськими борцями за волю. Текст роману підкреслює спільний опір імперській владі та історичний зв’язок між досвідом Литви та України.
Доната Рінкевичене займається перекладом з української мови вже шість років. Серед її відомих робіт — переклади таких книг, як «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня, «Століття червоних мурах» Тетяни Пʼянкової, «Карбід» Андрія Любки, «Хто ти такий?» Артема Чеха, «Позивний для Йова» Олександра Михеда, дитяча книга «36 і 6 котів» Галини Вдовиченко, видання Романи Романишин та Андрія Лесіва «Війна, що змінила Рондо», а також твори, включені до антології «Воєнний стан», та інші.
Metų vertėjo krėslo – це одна з найпрестижніших нагород у сфері літературного перекладу в Литві. Лавреатів нагороджують дипломом, грошовою винагородою та кріслом, яке символізує унікальну працю перекладача та бажання, щоб ця праця була комфортною. Кожного року дизайн крісла є унікальним. Традицію цієї премії багато років підтримує поет та меценат Гінтарас Блейзгіс.
Вперше премію було вручено у 2001 році, а її першим переможцем став Альміс Грибаускас.
Як раніше повідомляв Укрінформ, Доната Рінкевичене здійснила переклад роману «Століття червоних мурах» Тетяни Пʼянкової, який у 2025 році став одним з переможців премії «Перекладена книга року» від Литовської асоціації перекладачів.
Фото: Lukas Balandis / BNS
Література Литва Україна Переклад
