Голландка видала дитячу книгу українською та нідерландською.

“`html

Нідерландка створила книгу для дітлахів українською та нідерландською мовами Ексклюзив 28.03.2026 02:08 Укрінформ Голландка Марія ван Ройєн написала білінгвальну книжку для малечі “Український пес Ігор. У пригоді з двома амстердамськими котами”. Книга видана нідерландською та українською.

В ексклюзивному інтерв’ю кореспонденту Укрінформу в Гаазі авторка зазначила, що прагне, щоб її твір став корисним знаряддям для українських дітлахів, що знаходяться в Нідерландах та намагаються пристосуватися до нової культури та мови.

“Мені дуже хотілося зробити щось потрібне, підтримати людей. Я прагнула створити щось легке та доступне для найменших дітей, щоб вони могли ідентифікувати себе з героями та засвоїти важливі життєві настанови. І, безумовно, ця книжка має також за мету допомогти дітям, які нещодавно переїхали до Нідерландів, вчити мову. Крім того, що ця книжка могла б допомогти адаптуватися до іншої культури, я вважала, що вона також може посприяти українським та нідерландським дітям знайти спільну мову та порозумітися”, – поділилася вона про свою книжку.

Авторка розповідає, що написання книги допомогло їй здолати особистий біль. 76-річна Марія ван Ройєн потерпала від інтенсивного болю в спині, і лише медикаменти та прагнення творити давали їй змогу підвестися з ліжка. Задумка книги виникла під час малювання, яке відволікало її від болю. Так постав пес, який з часом став українським. Вона почала малювати персонажів, натхненних її особистими котами, та створила просту, але змістовну історію, що зрештою трансформувалася в книгу.

“У мене були дуже сильні болі в спині, я не могла рухатися, не могла покинути дім, бо було надзвичайно боляче. Єдине крісло, яке приносило мені хоч якесь полегшення, було за моїм комп’ютером. Я завжди любила займатися творчістю, мені до вподоби малювати, виготовляти щось власноруч. Тому я сиділа там і згадала, що раніше зробила книжку як презент для трьох дівчаток нідерландсько-французьку з фотографіями та ілюстраціями. Люди сказали, що це дуже чудово. Тоді я почала малювати, і так з’явився пес, якого я назвала Ігорем – це ім’я мені видалося дуже міцним і відважним. Воно також для мене символізувало українців, таких самих мужніх. Потім мене надихнули мої два коти, і я подумала, а чому б не створити ще одну книжку”, – ділиться жінка.

Головними героями стали два рудих коти, які разом з цирковим псом Ігорем навчають дітей дружбі, взаємопідтримці та прийняттю один одного, попри різні культури та мови. У книзі зроблено акцент на важливості відкритості та готовності до нових знайомств та викликів.

“Безумовно, є аналогія з тими людьми, які шукають прихистку в іншій країні, і добре відомо, що є люди, які не готові приймати тих, хто шукає притулку, мають певні стереотипи. І тому в котів цей собака викликав певний острах, чи не забере він увагу, чи не забере нашу їжу. Але, виявилось, що пес Ігор насправді дуже добрий, і він вміє показувати фокуси. І вони почали його любити. І, звичайно, далі відбуваються різні події, але я не буду все переказувати, бо це спойлер. Але коти рятують Ігоря від чогось, а потім Ігор рятує котів від чогось. І вони стають дуже близькими та дружніми”, – розповідає авторка.

Двомовність книжки – значуща частина її задуму. Текст нідерландською мовою містить переклад українською, що дає змогу дітям вивчати нові слова та фрази. Наразі книжку вже можна побачити у вітрині в одному з книжкових магазинів в Амстердамі. Авторка також безкоштовно розповсюджує її серед осередків для українців, які опинилися в Нідерландах через війну та українських громадах та школах.

“Я усвідомила, що найбільше задоволення я отримую, коли чую, що якась українська або нідерландська дитина вподобала цю книжку. Мені дуже приємно чути, коли мені говорять, що мої діти чи онуки полюбили вашу книжку. Моя подруга зустріла кількох українських бабусь з їх маленькими онуками, і вона читала книжку одній з них. І її онук дуже її полюбив. Я була дуже розчулена”, – зазначає авторка.

Як повідомляв Укрінформ, Перший посол Нідерландів в Україні презентував свою книгу “Ще не вмерла Україна”.

Книги Нідерланди Українська мова Мова “`

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *